Language Barriers Communication is an essential part of our day to day lives. We use it in almost everything we do. Although effective communication does not guarantee success, its absence usually assures problems. In the U.S. language barriers can create many problems for non-English speaking immigrants that might include, but are certainly not limited to, difficulty finding employment, difficulty obtaining medical care, and difficulty achieving an education. Foreign-born workers are increasingly becoming a fundamental part of the community and the local workforce. The inflow of immigrants into the U.S. has provided both an opportunity for and a challenge to employers to fill many different positions.
According to a 2006 study by Glenn Flores, “Even patients who do manage to obtain care can still fall prey to miscommunication.” In one case, a mother misinterpreted the doctors’ instructions and put antibiotics that were meant to be taken orally in her child’s ears. In another, a doctor who did not fluently speak Spanish interpreted “she hit herself” as “I hit her,” which resulted in the mother unfairly losing custody of her children (Barclay, E. 2009). Language barriers in the classroom have also become a huge problem due to the growing number of immigrant children who do not speak English. Many times non-English speaking students do not get the same educational opportunities as their English-speaking peers.
Prices start at $10
Prices start at $11
Prices start at $9
This lack of language equality in schools causes these children to be unsuccessful in their education which in turn can affect them in other areas of their lives. In The Circuit, Francisco Jimenez (1997), the son of Mexican immigrant parents, described his first day of school in the U.S. like this, “Mrs. Scalapino started speaking to the class and I did not understand a word she was saying. . .I thought that perhaps by paying close attention, I would begin to understand, but I did not” (p. 17-18). Language barriers are a major problem in our society today. Our ability to exchange information with others is vital to our success and survival as human beings.
During several months after my arrival in the USA, every day I came back from school exhausted so that I had to take a rest for a while, stretching myself on the bed. For all the time, I strained every nerve in order to understand what the people were saying and why they were laughing. Constantly having to deal with language differences, unspoken rules, and new physical surroundings made me feel alienated and tensed. However, the language was my biggest challenge to overcome. I have studied English for years, but I still feel the language barrier. For instance, when I go to see an American movie I still can’t understand the actors.
That’s probably because spoken English tends to include a lot of idioms. Such phrases rarely translate well into other languages. For example, “hang in there” means to persevere even when you’re ready to give up and “open mind” – willing to consider other ideas that may not be similar to the ones that you’re used to. The idiom has a definition other than its literal meaning. It is very annoying to pay so much attention to things that should be automatic and to give as much thought to almost every word I and other people are using. Moreover, exposed to so many unfamiliar rules, I easily lose the train of thought in my conversation.
I feel that I am not being natural and start questioning the way I communicate and relate with people. I worry so much about the “how-to” that conversation is not always as relaxing as it should be. For that reason, I would recommend having more discussions in a class where students are able to talk about current events, express their opinions, or just tell funny stories. Leaving home and traveling to study in a new country can be a stressful experience. Even though it may be something you have planned and prepared for, the extent of the change and the effects it has on you may take you by surprise.
Immigration causes differences in language and lifestyle. Language barriers refer to challenges experienced when one tries to communicate with an individual or people who speak a different language. This phenomenon is common in areas where there is a conglomeration of people from diverse backgrounds like culture and nationality. The term is also used to refer to problems encountered by immigrants when learning a foreign language (Kim & Mattila, 2011). Due to these challenges, there have been efforts to eliminate or reduce the impact of these differences, especially in international learning institutions. Differences in language cause difficulties in education and even social life and can be solved in many ways to become less problematic. Consequently, immigrants should be aware of language differences before moving, and this problem can be solved in a short period of time.
Language differences cause a major barrier to communication. Under normal circumstances, communication can only take place if there is a common language to be used as a link between the communicating parties. It is quite common among immigrants, who find themselves in a foreign country, which uses a different language from their home language (Kim & Mattila, 2011). Because of this barrier, affected immigrants are prone to misunderstanding, since the information passed across cannot be accurately interpreted. What are some of these language differences? As an element of cultural identity, human language is diverse and unique. For instance, English speakers are likely to encounter communication problems when interacting with Frenchmen because of the disjoint nature of the languages being used. Besides language uniqueness, the difference in accent affects the attainment of effective communication.
It is not surprising that some English-speaking students find the American accent to be a barrier to effective communication (Kim & Mattila, 2011). This problem arises from the fact that British English is more preferred by most international students and other immigrants. While this is the case, there are distinctive features, which define the language accent. These include pronunciations, stress, and intonations. For the case of these immigrants, the problem of accent is usually complicated because of the diverse nature of the American culture. This is to means that people from certain regions within the country may not understand one another, and the problem worsens when a third party from a different country is included (Green, 2009).
Another language difference that acts as a communication barrier is the presence of phrases and idioms. In the case of American English, communication involves the usage of an array of phrases and idioms, which carry meanings that are different from the literal meaning of the root words used (Green, 2009). This can be a major communication problem, especially when immigrants do not have exposure to the phrases and idioms, which are commonly used. Many would get confused and misunderstood because of these distinctive differences. Language structure also creates differences among world languages, thus affecting immigrants. A good example is the universally recognized sentence structure of subject-verb-object in English (Green, 2009). This broadly differs from the Japanese sentence structure, subject-object-verb. Additionally, some international languages contain suffixes, which cannot be converted into another language, say English.
As a result, immigrants from such language backgrounds are likely to experience communication difficulties. Other factors include but not limited to culture, slang, and language style. However, these barriers shouldn’t be problems when adapting to new environments. This can be realized through the familiarization with another country’s language before immigrating (Cronjé, 2009). Language differences shouldn’t be a barrier in education because of the essence of learning, language is one of the things people learn. As an immigrant, it is important to have the willingness to learn a new culture, which includes language, behavior, and even lifestyle. While one may decide not to conform to a new country’s behavior, it is never optional to learn a new language in a foreign country (Cronjé, 2009).
In fact, it is believed that the process of learning a new language ought to be considered as an adaptive approach in overcoming a wide range of barriers encountered by immigrants. For one to be comfortable with learning a new language, it is essential to understand the pronunciation. As mentioned before, people from different countries pronounce words differently. It is, therefore, crucial for foreign students to identify difficult sounds for daily practice until confidence is gained. Additionally, learning preference should be given to words that are commonly used together with short phrases. For this to be successful, the learner needs to have an educated speaker who can help in correcting pronunciation mistakes (Cronjé, 2009).
Besides pronunciation, immigrants need to understand rhythm, intonation, and stress, commonly used by native speakers of the foreign language. The simplest way of learning these elements is through imitation of native people that are educated. One can listen to some statements repetitively using audio and video tools (Cronjé, 2009). This can be followed by trying to say the same phrases using a recording machine. In order for this to work, one has to repeat the process severally with an educated speaker for corrections. Skills gained from pronunciation lessons are essential in eliminating the chances of misunderstandings during communication. Another way of learning a foreign language with ease is through borrowing or purchasing relevant materials, which are used by language learners.
These may include but not limited to dictionaries, audio textbooks, and translation dictionaries (Sherry, Thomas & Wing, 2010). These tools help in minimizing language differences and communication barriers within a short period of time. Although language differences could be a communication barrier, there are several methods of communication, which have been developed to overcome these challenges. In other words, there are numerous ways of conversing smoothly without acquiring foreign language proficiency (Sherry, Thomas & Wing, 2010). For instance, it is possible to pass across information through written communication, which is a common method applied when dealing with figures and facts. Additionally, this method of communication is the most preferred when making presentations. Although it may have limitations to a person learning a new language, it is easy to keep records and make corrections where necessary.
Another commonly used method of communication today by language learners is nonverbal communication. This does not make use of oral communication skills and one may find it relevant, especially when he or she is still new in a foreign country. Nonverbal communication is also referred to as body language. It encompasses an array of elements, including gestures, actions, and facial expressions (Smitherman, 2003). With this approach, it is possible to communicate without necessarily speaking. In cases where both oral and nonverbal communication is used, harmony is essential to avoid misunderstanding and confusion. Nonetheless, variation and understanding of the sign language may pose a challenge, especially when the other party is new to it.
Although some people view language differences lightly, it is regarded as a major communication issue. This is based on the fact that poor communication has a wide range of negative effects, which are experienced in schools, health centers, and other settings (Smitherman, 2003). The most detrimental effect of language barriers is misunderstandings, arising from communication gaps. Misunderstandings emanate from several instances, including, the use of slang or jargon, which is not universally recognized. Additionally, misunderstandings may arise from variations in accents due to diverse backgrounds and cultures. It is doubtless that most conflicts in schools, families, and even offices arise from misunderstandings. In essence, misunderstandings can breed frustrations and stress when a person is new in a foreign country.
In some cases, these misunderstandings have been closely linked to emerging cases of stress among foreign students (Smitherman, 2003). One may feel out of place when he or she can neither get what is being communicated nor share ideas effectively. As a result of stress and disconnection from the surrounding immigrants, they may opt to be alone by excluding themselves from joint activities like playing and academic group discussions. Language barriers are also a major problem in written communication. Foreign students who do not understand the native language used in learning institutions find hardships in understanding lecture notes and other study materials (Roush, 2008). This is also experienced in written exams where students may have a correct idea, expressed wrongly due to ineffective communication.
In extreme cases of such misunderstandings in written communications, students may end up failing their exams or scoring low grades. The negative impact of language barriers can also be experienced in the corporate world. Oftentimes, immigrants looking for employment in foreign countries fail interview tests because of language barriers. Due to communication gaps, employers might not see the value in a foreign applicant. This may emanate from language mistakes or wrong answering of questions caused by poor understanding of the language being used (Roush, 2008). Foreign students seeking admissions in learning institutions may also be less considered because of their ineffective communication skills.
Language barriers may also trigger cultural conflicts. For instance, different cultures have different ways of greeting each other or expressing gratitude. Based on such variations, it is possible for miscommunications to arise when certain things are not done the way they have been done before in one’s home country (Sherry, Thomas & Wing, 2010). This is, therefore, a major challenge, which immigrants need to beware of before going to study or work in a foreign country. As globalization takes center stage and countries get smaller every day, there are new ways of communication that are being adopted. One of these approaches is language.
The role played by any language, whether local or international is always immeasurable (Green, 2009). As discussed above, the purpose of a language gets undermined when there are differences, which breed communication barriers. These barriers are common in settings, which have immigrants, who do not understand the native language of the foreign country. In fact, it is believed that poor communication stems from a plethora of issues, the language barrier being one of them. It is highly advisable for immigrants to beware of language differences before moving, and this problem can be solved in a short period of time.
When I read the article about languages then it put me thinking. How many languages I can speak to myself. And it hit me, not much. I can speak Estonian as my native language and English only as my foreign language. It is great that I have French in my university’s studying program because like Louise said in the text- lots of businesses say they want people who can speak European languages, but young people do not seem to realize that speaking another language can improve their job prospects. I totally agree with this statement. For example, in Estonia, young educated Russian people who can speak English and Estonian and of course Russian as their mother language, are more likely to find a job in Estonia than Estonians themselves. It’s because they have a great advantage over young Estonian people-they can speak one language more.
Speaking many languages is like an investment for your future career to become a successful individual in the world, where there are other languages than English. When people are young then they are not usually interested in studying languages. It’s because the grammar is too hard and the school program itself is too capacious and there are many other subjects that we need to learn as well. I think when we get older and we know what we want from life and we know where we are in life makes us more aware of life itself. People want to get educated and be more intelligent and learning foreign languages makes us more cultivated. For example, in the article Paul is young and does not like studying foreign languages because of hard grammar.
Liz also did not like studying them when she was younger, but when she got older she started studying French as a hobby and Hindi because her fiance is from India. A reason to study languages has to be made clear in the school early on so the students take it as an investment in their future lives, not a duty to pass their lessons. For people who are used to travel all the time around the globe is necessary to at least know some words like ’hello’ and ’goodbye’ in a foreign language. It shows that the person is polite towards the native people living there. It does not matter how fluent your sound. The idea is to show more respect and not make you look rude when you only try to communicate with natives in your native language.
Like in the text, Martin describes the British as rude people who do not bother to even learn words like ’hello’, ’thank you’ or ’please’ in the native language. It is because English is the ’international language’ and the British people know that. It is convenient enough for them to assume everybody can speak English in the world. Personally, I believe that the more languages you can speak the richer person you are. As I mentioned before I can speak only Estonian and English. Thanks to university I am able to learn French in my university’s program. So hopefully I adopt this language as well. In the summertime I wanted even to start learning Spanish on my own put due to the fact that I had a really busy summer I found no time to learn it. Maybe next year I can make room for Spanish.
Language barriers. The article describes the English-speaking country’s citizens as really convenient people who do not bother learning any foreign languages, especially the youth because the English language is known as the ’international communication language’. I believe that if the Estonian language should be somehow the ’international communication language’ then our youth also would not be interested in learning foreign languages, because it would be convenient for us to speak our native language all over the globe if it would be possible. People are convenient and I think that this is the case for every nationality if their language would be the ’international communication language’. The article also mentions that the British government has plans to make foreign language obligatory for all schoolchildren at the age of five. I believe that the five-year-olds are too young to start studying a foreign language, even the basics.
I can see why the British government wants to obligate it, because of the unpopularity of foreign languages chosen by the pupils of 14 to 16-year olds. But to obligate it for 5-year-olds might even backfire because to put them studying foreign language might be too hard for them, so they lose interest in foreign languages even sooner. Especially when their government makes them learn Mandarin which is way harder than any European language. The article says that the Mandarin language has become very popular among British pupils because of the sudden increase in China’s economy. So maybe in the bright future, the British government wants to obligate the Mandarin language for 5-year-olds. Now that could be drastic. I am with the British government to obligate foreign languages in young students’ programs but not at the age of five.
For this assignment, I will provide an accurate definition for each of the six language barriers that we find in this chapter. Bypassing is a simple fact that occurs when the same word or words mean different things to diverse people. Let me give you an example: Once I realize that I am using the bypassing barrier, I will fix the misunderstanding by paraphrasing what my husband tells me followed by asking a few questions to clarify any miscommunication. Additionally, I will use other words or expressions that can help him understand better, keeping in mind that it is important to not make him feel bad and perhaps in the future, using a word he can better understand.
The lack of clarity is also one of the language barriers we can find in this chapter. The use of words out of context, inappropriate grammar, or putting words in the wrong order creates foggy meaning. I will further illustrate what I mean to say. Allness statements are the simple tendency to use language to make unqualified, often fallacious generalizations. This is something I dare to say with certainty because this is one of the language barriers that are more common for us to use in our daily lives. This is very easy to illustrate. For example, This morning while my husband and I were watching TV, the news was talking about the group called Isis. Immediately I sat out and louder: “these Arabic people are all terrorists”.
Communication traditionally plays an extremely important part in the life of people. Nowadays, the importance of effective communication has increased consistently due to the progress of technologies and the rapid development of international cooperation. The issue of language barriers is particularly critical during intercultural service encounters. Intercultural service encounters, where the customer and the service provider are from different cultures, are very common in the service sector. We had our social experiment outside the campus and it’s about the language barrier. But first of all what is a language barrier? The language barrier is a figurative phrase used primarily to indicate the difficulties faced when people who have no language in common attempt to communicate with each other.
It may also be used in other contexts. Typically, little communication occurs unless one or both parties learn a new language, which requires an investment of much time and effort. People traveling abroad often encounter a language barrier. People who come to a new country at an adult age, when language learning is a cumbersome process, can have particular difficulty “overcoming the language barrier”. Similar difficulties occur at multinational meetings, where translation services can be costly, hard to obtain, and prone to error. On our social experiment, we had to buy something at a nearby market place and we ought to use a different language and try to negotiate with them. We decided to use English. First, we bought some Rambutan. One of our groupmates volunteered to do it. At first, the vendor was a bit confused about what was he was saying.
In the end the vendor use sign language in order to understand. Since we need to buy a product at a very low price, it became so hard for us to negotiate with them. They tend to refuse our offer because we requested a 20% discount on their product. But in the end, they accept our offer. The situation is the same when we also bought some “Santol”. The price of their “santol” is very cheap so we received a low discount from them. In a conclusion, we pointed out the language barrier as the main reason for stress. Vendors mentioned that the difficulties in expressing themselves or understanding what the servers were saying were the main problems. Due to such obstacles, they blame themselves for the problems they encounter unless the service failure was severe and obvious.
Example #7 – Annotated Bibliography on the Language Barrier
The qualitative study of Landmark and her team was participated by Norwegian physicians and patients as they explored a series of recordings of physician’s prescribed therapy to their respective patients. Through these records, the presence of patient-centered care and shared decision-making approaches were analyzed using 380 video-recorded patient-doctor interactions. Of these, 18 records became the primary source of information. The study was conducted in a Norwegian teaching hospital from 2007 to 2008. Video records and transcripts were analyzed using conversation analysis or interactional machinery (where thematic analysis includes). Findings revealed that understanding was “seemed” to be ensured both by patient-centered care and shared decision making as portrayed in their actual or routine practices in the clinical area.
On the other hand, potential disagreement or misunderstanding occurs when physicians and patients use their non-native language or when neutral responses by the patients were interpreted by the physicians as either agreeing or disagreeing. The major implication of the findings of this study highlighted the language barrier as a potential cause of non-understanding/non-agreement. Moreover, the researchers emphasized that the observed good patient-centered approach in the actual clinical scenario may not be adequately sufficed especially when physicians encountered misunderstanding/disagreement and non-participation of patients in the decision-making process. Supportive of this include the origin of the native language of both participants and misinterpretation of patient’s neutral responses (e.g. agreeing/disagreeing, instead of misunderstanding/non-understanding).
Although difficult and challenging, it is recommended that a model of “actual best practice” be developed with regard to the concept of patient understanding. Such actual best practice must not only be in terms of conversation but also reflect in the patient’s actions or adherence to prescribed treatment. Lastly, formulating training (regarding communication strategies) that aims to address patient’s non-responsiveness, non-understanding, disagreement, or non-participation in decision making is essential in resolving language barriers, understanding patient’s needs, and achieving patient-centered decision-making. Schwei and her fellow researchers claimed that language barriers in healthcare are a worldwide concern, particularly in Europe, Australia, and Canada (other than the United States).
These states have one thing in common – immigrants who experience language barriers in healthcare settings. In 2003, the Bush administration has implemented a change in US’ services for LEP (limited English proficiency) individuals. From this perspective, they aimed to describe the state of the language barrier literature in and out of the US (from 2003 to 2010) and compare studies that were conducted before and after such policy change. In addition, literature and studies outside the US were reviewed to assess global trends. Literature review and cross-sectional analysis were employed in their methodology. They had a two-phase review. Phase 1 only included annotated bibliographies of 2003 (starting 1974, prior to Bush’s implementation of changes), and phase 2 involved analysis from 2003 to 2011 (after Bush’s implementation of changes). Furthermore, the criteria and parameters set in search and classification were similar in both phases. In their result, they found that the areas highlighted in their review included
- access barrier
- comparison study
- interpreting practices
- patient satisfaction.
As they expected, studies focusing on language barriers have increased (since 2003) and this could be attributed to the policy change by the Bush administration. Also, in terms of perspectives in dealing with clients who have language barriers, the researchers revealed that it is more physician-focused within the US but nurse-focused outside the US. As a recommendation, problems pertaining to language barriers in the healthcare delivery system around the world must be well-documented in order to accurately identify the problem and provide evidence-based solutions van Rose and her colleagues investigated the risks involved in patient safety caused by language barriers during their hospitalization period.
Moreover, they explored how language barriers were detected, reported, and bridged in a Dutch hospital care setting. In their methodology, the combined quantitative and qualitative research approaches in a sample of 576 ethnic minority in-patients. The study participated in four urban hospitals in the Netherlands. Nursing and medical records of concerned patients were reviewed and analyzed. Supplemental, yet, in-depth interviews with healthcare providers and in-patients were also conducted. The outputs were compared to patients’ self-reported Dutch language proficiency tool. Aside from this, experts in language interpreters also aided in data analysis and interpretation. As a result, the researchers found that certain hospital care situations where there is a language barrier include nursing-related activities such as administering drugs, pain, and fluid balance management.
The physician-related language barrier also exists in patient-doctor conversations regarding diagnosis, risk communications, and acute situations. More often, the relatives and significant others of these patients served as interpreters. In such cases, professional interpreters were not much used which could mean that professional interpreters were not as effective (as expected) to help in resolving language-barrier-related patient safety issues. These situations showed that risks were possible in hospitals with patients who experience language barriers. This gap could be serious when timeliness and promptness of delivering healthcare services of addressing patient’s needs are not addressed. As a general comment on this study, regardless of the nurse’s competent level of knowledge and skills, promptness in identifying language barrier is primordial to collecting accurate data and delivering safe nursing and medical management.
Documentations of these must be secured for future study references concerning policy reviews and updates and in-service training regarding communication, language barrier, and safety-related health issues. The annotated bibliographies concerning language barrier, in relation to NSQHS’ communicating for safety standard, have significance to Australian nursing practice despite conducting such in healthcare settings of three different countries (Norway, the United States, and the Netherlands, respectively). Nowadays, standards in the healthcare delivery system are becoming uninformed at a considerable pace. Communication plays a substantial role in unifying these standards and ensuring the safe delivery of healthcare services. The language barrier is an obvious obstacle to attaining this goal.
Landmark, et. al. (2017) merely focused on physician-initiated interactions with patients in assessing and planning treatment regimens. Physicians could not generate genuine patient participation because they did not stay with them more often. Furthermore, there were physicians who assumed that the patient understood the prescribed treatment regimen simply because he/she nodded or said “hmm” or “yes.” These responses sometimes did not translate into actions or actual patient compliance. After conversing with patients, physicians would normally leave and just wait for reports or developing responses. On the other hand, nurses are great instruments in bridging this gap because they stay with the patient throughout his/her course of confinement.
Considering the trust and rapport they established with their patients, nurses are the ones who can more effectively assess and empathize with them. At the same time, nurses are able to evaluate the actual progress and treatment compliance of the patients to prescribed treatment even before the physician does. As future Australian nurses who are cognizant of patient safety, we play a crucial role in clarifying patient’s misunderstandings and relay these to the physicians even if they have already left the unit. This intervention further validates the patient’s response, ensures a full understanding of instructions, and allows initiating modification of plan (if any).
In another study, Schwei, et. al. (2016) exposed a considerable increase in language barrier-themed studies after 2003 when Bush’s administration implemented access to healthcare services among people who are limited English proficient (LEP). Among people who greatly benefited included migrants. Currently, migrants prefer highly developed English-speaking countries. Among the advantages of choosing these are quality of life and access to a quality healthcare delivery system. However, the problem arises when they are not competent enough to speak and express themselves using the English language, most especially when they are sick.
Central to addressing this concern is the nurses’ ability to grasp and understand patients’ health concerns regardless of the language they use. In Australia, where key cities are also cultural melting pots, dealing with patients who experience language barriers could occur. Since the poor interpretation of a patient’s chief complaints could lead to unsafe delivery of health interventions, nurses must be competent enough in analyzing such complaints by not merely grounding his/her judgment on a patient’s lingual claims. As a future Australian nurse, other interventions such as the clinical eye (during inspection), use of context clues, and other assessment tools/tests are helpful in clarifying confusions and refining patients’ claims until one arrives at properly identified patient’s needs. In the last cited research, van Rosse, et. al. (2016) enumerated nursing interventions that may be unsafely delivered if language barriers were not promptly identified and resolved. They also mentioned the role of relatives as an interpreter when the language barrier is identified.
In an Australian healthcare setting, the clientele is not the only culturally diverse members of the population. Nurses and allied health professionals also come from different cultural backgrounds. Although competent English is a requirement for employment, miscommunications may still occur between and among conversing parties if diction, accent, slang, pronunciation, enunciation, or even dealing with newly hired immigrant employees are considered. Moreover, the use of ISBAR has established itself as an indispensable tool in significantly lowering or solving misunderstandings between communicating members of the healthcare team. Finally, the role of family and significant others in inpatient care must not be ignored. They could serve as effective and efficient interpreters of patient’s concerns.
Example #8 – Ways Of Overcoming These Barrier English Language
Good evening ladies and gentlemen. Today I would like to give a speech on the effect of communication barriers and overcoming these barriers. As we all know, communication is the basic need for everyone to communicate in order to develop social skills. Sometimes communication can involve only one person, usually when the individual is having a self-thought over something or making a decision. Communication is also an activity that allows each party who communicate to share information through the exchange of thoughts, messages, or information. Communication in an organization usually requires more than one person in order to work out on daily productivity and being successful.
Communication usually requires a message sender and a recipient to receive the message by the sender. There are different types of communication that usually involve in an organization, one of them is verbal communication. Verbal communication includes sound, language, speaking, and words. Verbal communication occurs in an organization usually when one person involves a face-to-face conversation with another, meeting, teleconference, and presentation. Good verbal communication is an inseparable part of the business of organization communication. Since business requires you to be able to communicate with the person you come across of various races or cultures, fluent verbal communication is important as it will help you deal better with people in business or during a meeting. Self-confidence also plays an important role in business and communication which with the fluency of communication skills it will lead to success.
Public speaking is also verbal communication in which a group of people has to be addressed. Preparing a speech before it starts is important in order to be effective. In public speaking, it is necessary to prepare according to the type of audience you are going to give a speech to. This way, you can prevent any boredom from the audience while you are giving a speech. Your speech should contain content that is authentic and prepare enough information on the topic chosen for public speaking. The main point of your speech must be delivered in the correct order. There are many skills in public speaking and these skills should be practiced well in order to have an effective speech.
Another type of communication would be non-verbal communication. Non-verbal communication is a communication which involved in a physical way and no words are used, it is also known as body language, for example, the motion of the body, tone of voice, appearance, or eye contact. Body posture and physical contact can convey information. Non-verbal communication is also important as it can express the feelings of an individual through facial expressions. By non-verbal communication, it helps you understand better how the person you are communicating with the feel and know the person better.
Written communication is a communication in which words are written in the order you want to communicate. In written communication, we exchange information with language written. Well written communication is important in business. It provides proof and exchange of documentation Examples of written communications are E-mail, memos, faxes, reports, articles, or letters. Before written communication takes place, it is possible to make the amendment and edit a limitless of times before the message of the sender was sent to the receiver to whom the communication is intended. This is one of the advantages of written communication as one of the major means in business which provides a black and white statement. Written communication is not only used for formal business purposes but it can also be used informally. A mobile short messaging system (SMS) is one of the informal ways of written communication.
Visual communication is a visual display of information that usually involved pictures. In visual communication, the recipient receives the message from a signboard, banners, advertisement, display, or maps. The signboard or banner of “McDonald’s” indicates that the fast-food eating joints, which are a form of visual communication. Visual communication is also important but it depends on how the recipient interprets the message with the sign on it. Effective communication is important in order to succeed in any type of business and also in an informal way. Without a good communication skill, nothing can be archived. Therefore, it is important to develop communication skills. One must understand the type of communications which are equally important and it is a must to develop in such skills in all medium.
Communication Barriers. However, if any disturbance blocks the step of communication, the message is destroyed. These are called communication barriers. Communication Barriers involved distraction from noise, language understanding difference or using jargon, and lack of interest in topic during a conversation, lack of focus from distraction, and the use of over-complicated or unfamiliar terms to the recipient. The common thing in communication barriers is both sender and receiver have an absence of a common frame of reference which is affecting the smooth interpretation of meaning, feeling, attitude and thoughts from the sender to the receiver from the specific topic of conversation. Distractions from noises which causes communication barrier usually take place in an environment which is crowded, where renovation takes place nearby or when someone else is also talking nearby when your conversation takes place.
A sender sends out the messages which he or she wanted to say, but with the distractions of noise, the receiver could not fully receive the message and could not interpret the message sent by the sender, which misunderstanding in the conversation will occur. Language barrier indicates the difficulties faced when both the sender and receiver do not have any languages in a common attempt to communicate with each other. Language barrier happens usually when traveling abroad for a business trip. This is common during multinational meetings. Different countries have their own local language, foreign who visited the other country who does not know their language find it difficult to communicate with the local people is also a language barrier in communication.
Even communicating with both using the same language, a linguistic difference will also lead to a communication barrier. Certain same words with many different types of meaning will lead to misinterpretation. For example, the word value can represent the meaning of worthiness of something with its importance and usefulness or a principle standard or quality which is worthwhile or desirable. Communication barriers will occur if the perception is wrong received by the receiver. Sometimes when you speak too much in a presentation or in a meeting, you have to be aware of the information you shared out rather than if it is necessary. This is because the more unnecessary info being shared out, there will be a risk which your listeners will misinterpret your point.
Lack of focus from the listeners will occur when the speaker prepares a topic that is not interesting, having loads of information that is not really necessary in the presentation, or taking long hours in the speech. This will sometimes relate to listeners getting distracted or thinking of something else not related to the speaker. When listeners have a lack of knowledge of what is presented by the speaker, it will also cause the communication barrier. Too much information from the speaker will lead to the listeners’ harder to focus effectively on the key point and important messages. Speaking too fast in a presentation can also cause a communication barrier, listeners will not likely get the main point that the speaker is trying to share out.
Another problem in an organization that leads to a communication barrier is the status of each party. Usually when a listener of the meeting in an organization has a lower status than the speaker may be very cautious when sending a message back and respond to the speaker. They will only talk about something which is related to the topic or something which they think the speaker is interested in. It is related to an organization in which higher status people will refuse in discussing anything which would tend to undermine the authority of the organization. Some people may think that they should treat people differently based on what status or power they perceive in an organization.
If the employees think that managers or supervisors have the power to control overstaffs, for example allocating duties for them, promote, reward, or dismiss staff, it may lead to communication barriers before communication even takes place because the employee will think that if they say anything which will offend their manager, it will affect their productivity. Ways of Overcoming These Barriers. Effective communication in an organization is very important in order for an organization to succeed. It is necessary to cope up and deal with these communication barriers to ensure effective and smooth communication in an organization.
To overcome the distraction of noise where the conversation takes place, both the speaker and listener must overcome the barrier by changing their ways of communication or eliminate noise pollution. Firstly, try to detect the source of the noise, if the noise is possible to be eliminated, consider if its removal is practical. For example, the noise outside can be reduced by closing the window or move to an inner place in the building which is far from where the noise comes from. Sometimes if there is any renovation near the building, consider when is the right time to plan to have your oral communication. It will not be possible to completely remove the noise, but it is possible for the speaker to raise the speech volume.
If the listener could not hear properly due to noise, then the listener should request the speaker to speak louder. The listener should practice active listening, this means paying attention to what the speaker is saying, not just hearing what the speaker is saying but also try to understand the speaker’s point of view. The language barrier is one of the major problems in an organization as communication is a two-way process. To overcome the language barrier, it is advisable to use only one type of language which is used globally and by everyone. Try to practice using English in an organization because it is a language that is used globally. However, don’t forget to show respect for the local language as well. Adding subtitles or having a translator is also a great way to overcome the language barrier.
Don’t just practice with one language, try to make effort to learn some words either the same or different languages. Just a basic way of saying “good morning”, “hello” and “thank you” in a local way. Before traveling abroad for a business trip, do learn and find out about the culture, language, and local customs of the country first. Especially on body language and how the locals behave. Don’t be too sensitive when you are in a foreign country, this is because you are a foreigner and oddity. You may have to respect their culture of the country when you are paying a visit or having a meeting with the local people overseas. Do ask for clarification politely and make sure the information is correct when you do not understand what is being told. Never assume that you understand what the speaker has said. Be patient in overcoming this barrier. Cross-cultural communication requires additional time.
You cannot expect your communication to occur with the same ease when you are communicating with someone else with the same culture as yours. The way to overcome the lack of concentration in a presentation or oral communication is to add some image or sound effects that may attract the attention of the listener. Pictures or animation with colors will make a good presentation and would have overcome this barrier. Avoid using idioms in oral communication. This is because idioms will cause the listener harder to understand the point given by the presenter. The speaker should consider using language clearly and straightforward. By doing so, it is able to prevent unnecessary confusion and misinterpretation. Before planning on a presentation, it is necessary to realize that some information is not essential, this information is advised to be removed from your speech as it will be harder for the listener to get your key point.
Try using simple language which is easily understood by many people and only presents what is important with information meaning rather than just passing a message itself. Speak slowly and clearly with proper enunciation and slow down your speech. Try to manage your time and plan well on your oral communication. Even if you’re pressuring for time, do not rush through your communication. This will end up taking more time to clear the confusion if the listener could not really get your point and cause miscommunication and misunderstanding. The reason that status is part of the communication barrier is that one in an organization with lower status may think that talking directly to their manager or someone with higher status are not interested in listening to what the speaker wants to say or being too serious with a topic which is not related to work. To overcome such a barrier, the managers and colleagues should be well informed about what they are doing. Try encouraging employees with a lower status to keep you informed by being respectful and fair-minded in their opinions.
Be open-minded in communication, will make employees with a lower status feel that saying out their opinion will be considered rather than being rejected. Always be prepare on receiving information even if you think it is not necessary. Because sometimes employees have information to share out, they will first think and afraid that their manager might not like it. The status which causes the communication barrier can be overcome by the willingness to give and receive information regardless rather it is good or bad. Conclusion. To conclude my speech today, allow me to summarize the main point of my speech. Plan a time and place well to prevent noise distraction from your conversation. Speak louder if necessary to prevent noise distraction to break down your communication.
Get everyone to practice using only one language practiced globally, get a translator, or add subtitles if a foreigner who doesn’t understand your language is attending your presentation. But also don’t forget to respect the local language and culture. Summarize what you are going to say in oral communication, longer time or too much information will make the listener confuse and hard to get the point of your view. Prepare what is necessary for your presentation. And lastly, be open in communication in the organization and always be ready to receive information even if it is going to be a good or bad opinion to prevent communication barriers due to status. Practice the way to overcome these barriers to archive effective communications in any business organization in order to succeed.
Example #9 – interesting ideas
Is it me, or is any piece of music always infinitely better when written in the composer’s 1st language? Die Zauberflöte always seems more memorable than Don Giovanni. Handel’s better in English than he is in Italian – I’m sure there are lots of other examples – am I the only one who thinks this?
Answer. A lot of our favorite opera composers not only knew how to write great music, but they also knew something about the parameters of the human voice. Händel and Mozart are at the top of that list…a composer with any savvy will try and set the language to his music so that it becomes as easily singable as possible. the French school has always been very big on that point, with the Germans running a close second. Certainly, any composer who was not only at home on his own but also in other languages has a distinct advantage. Mozart was at home in both Italian and German, so that his text settings are fluid and singable in either ( if you know how to sing, that is…). Beethoven is a notable case in the opposite direction.
Even though ( or maybe because- but we’ll never know cause there’s no documentation) his father was a tenor, he wrote horribly for voices in general. some of his Lieder are all right, but the last movement of the 9th, the Mass, and Fidelio are nightmare pieces for most voices. If you want an entertaining diversion on this topic, check out Richard Strauss’s late opera, Capriccio, where he deals with the seemingly eternal battle between words and music. ( By the way, Strauss belongs on the list of composers who knew their way around the human voice. It’s always a learning experience and a delight to sing Strauss.) Source information to read up on includes Donald Grout’s History of Western Music ( standard text at a lot of universities) as well as his A Short History of Opera. Both are bound to be in your music library.
Immigration and the language barrier? Ask yourself, why are there so many Muslims in the UK?. reason being, there are no true British people who can be taught or bother to learn the language, so what do we have? British embassy’s. who have homegrown Muslims who preside over who comes into the country, let’s face it if you want to feel like you belong, would, not you let your own people in. trust the Indian embassy, not any others. I married an Indian, and all of the embassy staff in India was Indian, British Indian, I agree, but the opportunity is there. we need more policing of our embassy’s. what do you think?
Answer. That is simply wrong. Decisions on visas are made by trained consular officers. They, like all diplomats, are trained in foreign languages and all (or virtually all) speak one or two foreign languages well. But the skills required to accomplish Government duties do not necessarily coincide with language learning aptitude. Few people can learn a hard foreign language well after puberty. Furthermore, Gujarati is scarcely a world language, and it has little value in commerce or government. The language of the law in India and Pakistan and Bangladesh is English. Hindi/Urdu is also used, and these are spoken by many diplomats.
There are hundreds of minor languages used — and often the only language spoken by visa candidates — in Asian countries, notably India, Pakistan, Philippines. For this, there is local staff to work as clerks and translator/interpreters. Just as in a British court or your city hall, the official language of the visa office is English but every facility is offered to assist those who do not speak English if that is humanly possible. Home-grown (i.e., non-British) Muslims do not make any decisions in any British diplomatic or consular mission anywhere. To say otherwise is simply rubbish. The Embassy staff at the U.K. High Commission (it is NOT an embassy) in New Delhi is British. No record is maintained of their respective races, but it is wildly improbable that they are not mostly white and Christian (or nominally Christian), like the rest of the UK diplomatic service.
What problems do children of illegal immigrants face in school? Language barriers? Any other ideas?
Answer. Language barriers would be one issue. Another issue I can think of would be stereotyping. In American culture, it is common for illegal immigrants to be characterized as thieves, or in many cases have racial slurs said directly to them. Many believe that illegal immigrants are the cause of so many crimes. It’s common to say that immigrants increase the crime rate. In some cases that is true, but in other cases it is false. Also, if other students know that the child is a descendant of an illegal immigrant it is likely that they will be ridiculed and even shunned.
Americans don’t take too kindly to those that have entered America illegally. Many are outraged at how our tax dollars go to help a family that did not come here legally. Basically, the children would take a lot of heat for that even if they were directly brought here without going through the process. One other issue I see would be that of finding common ground amongst other students. Students are mean as it is in these days. If you have a child whose parents are illegal aliens even try to become friends it would be extremely hard because there wouldn’t be much common ground.